新聞 福建 福州 閩南 臺灣 國內(nèi) 國際 娛樂 體育 圖庫 視頻
      論壇 房產(chǎn) 創(chuàng)業(yè) 家居 旅游 健身 出國 交友 婚嫁 親子

          華師大研究生為留學(xué)生55天翻譯962個(gè)菜名

          這幾天,華東師范大學(xué)的學(xué)生谷雨薇和同學(xué)剛完成了一份別具特色的英文版食堂菜單。菜單一出就引起了全校師生,尤其是外國留學(xué)[微博]生的強(qiáng)烈關(guān)注,給出了“全5分好評”的成績。

          看不懂菜單很少去食堂

          谷雨薇是華東師大對外漢語學(xué)院的一名研究生,由于長期在學(xué)院漢語文化教學(xué)中心擔(dān)任兼職教師,她在和外國留學(xué)生近距離的接觸和了解中,發(fā)現(xiàn)因?yàn)闈h語水平的局限,很多留學(xué)生不能很好地通過閱讀食堂菜單進(jìn)行點(diǎn)菜,便產(chǎn)生了利用寒假時(shí)間,組織專業(yè)團(tuán)隊(duì),運(yùn)用專業(yè)知識來解決這個(gè)問題。

          小谷在同學(xué)中組織了一個(gè)小組,并將這項(xiàng)任務(wù)分為調(diào)查采訪、翻譯校對和版面設(shè)計(jì)三個(gè)部分。其中,問卷調(diào)查的內(nèi)容主要關(guān)注留學(xué)生在食堂吃飯的參與度、在食堂點(diǎn)菜時(shí)遇到的困難,以及希望得到的解決方法幾個(gè)方面。華東師大中山北路校區(qū)有多個(gè)食堂,除去設(shè)有英文翻譯菜單的mana韓國餐廳和華菁園是留學(xué)生最愛去的餐廳之外,河西食堂和麗娃食堂也是校內(nèi)留學(xué)生的主要選擇。這兩個(gè)食堂相對來說品種更為繁多,也更具有中國特色,小組決定選擇這兩家食堂為主要對象進(jìn)行菜單的翻譯工作。

          今年1月,小組還針對校內(nèi)留學(xué)生進(jìn)行了抽樣調(diào)查,問卷顯示20%的人很少去學(xué)校食堂,其中43%是因?yàn)椴徽J(rèn)識菜單上的漢字,不會點(diǎn)菜。去食堂就餐的人中有4人不知道食堂的名稱,有留學(xué)生明確表示自己只選擇某家餐廳的理由為“。我看得懂那里的菜單”。 63%的留學(xué)生表示,希望在菜單添加英語翻譯,58%認(rèn)為在菜單上添加拼音會使點(diǎn)菜更方便,63%的人建議添加圖片。

          通過菜名了解中國文化

          一開始,小組成員共篩選出需要翻譯的菜單,為確保翻譯質(zhì)量,他們以2007年《北京市英文菜單英文譯法》為參考,以寫實(shí)性翻譯為主,進(jìn)行菜單內(nèi)容的翻譯工作。 “在翻譯時(shí),我們一方面注意用詞和語法的準(zhǔn)確性,如鹵蛋翻譯成marinatedegg,叉燒翻譯成BBQ,同時(shí)還要兼顧中國文化的傳播,將具有中國特色的菜品,如東坡肉、宮保雞丁等用拼音來翻譯。這樣,不但可以保持菜名的原汁原味,也能使留學(xué)生通過這些饒有趣味的菜名更好地了解菜名背后的中國文化、中國故事。 ”

          小谷介紹,他們在翻譯過程中盡量做到信、達(dá)、雅,能準(zhǔn)確地傳遞菜單信息。通常一般為主料在前,輔料隨后,如“土豆雞塊”譯作BraisedChicken with Potatoes;有的添加對口感和醬料的描述,如“麻辣豆腐”Stir-Fried Tofu inHot Sauce;有的對食材的形狀進(jìn)行描述,如“肉絲”Shredded Pork,“肉片”Pork Slices,“肉末”Minced Pork。一些體現(xiàn)中國餐飲文化的菜名使用漢語拼音來翻譯,如“東坡肉”為Dongpo Pork;還有一些使用地方語言拼寫或音譯拼寫已經(jīng)被外國人接受的菜名,如“豆腐”Tofu, “宮保雞丁”Kung PaoChicken。對一些介詞的使用也需要區(qū)分開來,當(dāng)主料是浸在湯汁或配料中時(shí)使用“in”,當(dāng)湯汁或配料與主料分開,澆在菜上,則使用的是“with”。

          還有一些菜品單單從名字的翻譯上不能體現(xiàn)它的獨(dú)特之處,比如瓦罐湯特別在于它的小罐子,木桶飯則別致地用木桶盛放。對于這些具有特殊“外貌”的菜品就需要輔以圖像,方能使留學(xué)生更全面的理解它。此外,中國人很講究“食療”,很多菜品都具有獨(dú)特的功效,因此在翻譯這種菜名的時(shí)候就需要將其功效列舉出來,比如“補(bǔ)血養(yǎng)顏功效”的花旗參烏雞湯就要得到令廣大女性留學(xué)生青睞的效果。而對于某些自己都沒有品嘗過的菜品,因?yàn)閱螐拿挚赡軣o法具體了解菜品的食材和做法,小組隊(duì)員們采用親身實(shí)踐的方法,親自品嘗,從而得出菜品的確切翻譯。他們還很貼心地將外賣方式添加到菜單中,對留學(xué)生十分實(shí)用。

          合計(jì)翻譯菜名962個(gè)

          在歷時(shí)55天的共同努力下,譯稿終于初步成型,文件共30余頁,共翻譯19個(gè)窗口的菜單,包括校內(nèi)河西食堂、麗娃食堂的多個(gè)窗口,合計(jì)翻譯菜名962個(gè),為菜名注解58個(gè),其中包括每道菜的中文名稱、漢語拼音、菜價(jià)以及英文翻譯。

          “這一次的菜單翻譯不僅解決了留學(xué)生生活的具體問題,也增進(jìn)了中外學(xué)生的互相了解。 ”對外漢語學(xué)院副院長湯濤認(rèn)為,小組成員的努力解決了外國學(xué)生面對紛繁復(fù)雜的中國菜名的大問題,使外國學(xué)生既體味中國料理的美味,還體會中國料理的美名和背后的文化,為翻譯中國菜名提供了一種嘗試。

          責(zé)任編輯:海霞
          ?
          新浪微博
          騰訊微博
          海都微信
          海都微信
          海湃APP
          海湃APP
          職業(yè)道德監(jiān)督、違法和不良信息舉報(bào)電話:0591-87095414 舉報(bào)郵箱:service@hxnews.com
          本站游戲頻道作品版權(quán)歸作者所有,如果侵犯了您的版權(quán),請聯(lián)系我們,本站將在3個(gè)工作日內(nèi)刪除。
          溫馨提示:抵制不良游戲,拒絕盜版游戲,注意自我保護(hù),謹(jǐn)防受騙上當(dāng),適度游戲益腦,沉迷游戲傷身,合理安排時(shí)間,享受健康生活。
          CopyRight ?2006 海峽網(wǎng)(海峽都市報(bào)社主辦) 版權(quán)所有 閩ICP備15008128號-2 閩互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)備案編號:20070802
          福建報(bào)業(yè)新媒體發(fā)展有限公司擁有海峽都市報(bào)(海峽網(wǎng))采編人員所創(chuàng)作作品之版權(quán),未經(jīng)福建報(bào)業(yè)集團(tuán)書面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編或以其他方式使用和傳播。
          本站由速網(wǎng)科技提供CDN技術(shù)支持
          亚洲一区精品视频在线| 国产成人综合亚洲亚洲国产第一页| 国产乱辈通伦影片在线播放亚洲| 亚洲级αV无码毛片久久精品| 色偷偷亚洲女人天堂观看欧| 亚洲综合伊人久久大杳蕉| 亚洲爆乳无码专区www| 国产成人亚洲精品影院| 婷婷国产偷v国产偷v亚洲| 亚洲视频在线不卡| 国产亚洲精品资在线| 日韩亚洲人成网站| 国产亚洲福利精品一区二区| 色噜噜的亚洲男人的天堂| 亚洲国产日产无码精品| 亚洲精品无码专区久久久| 国产gv天堂亚洲国产gv刚刚碰| 国产成人亚洲综合无码| 国产亚洲精品激情都市| 国产AV无码专区亚洲AV漫画| 亚洲午夜精品第一区二区8050| 亚洲高清一区二区三区| 噜噜噜亚洲色成人网站∨| 亚洲av福利无码无一区二区| 国产精品亚洲αv天堂无码| 久久精品国产亚洲Aⅴ香蕉| 久久激情亚洲精品无码?V| 中文字幕精品亚洲无线码二区 | 亚洲国产精品线观看不卡| 亚洲春色在线观看| 无码乱人伦一区二区亚洲| 色拍自拍亚洲综合图区| 亚洲精品无码Av人在线观看国产| 日韩亚洲变态另类中文| 亚洲精品tv久久久久久久久| 亚洲AV成人精品网站在线播放| 亚洲一区二区三区高清| 亚洲国产视频网站| 亚洲中文无码mv| 精品丝袜国产自在线拍亚洲| 亚洲乱妇老熟女爽到高潮的片 |