芳站牌英文釋義已更正
平潭網1月28日訊(平潭時報記者陳云花文/攝)近日,本報連續報道的關于“萬寶城”、“工商局”和“流芳”等公交站點站牌英文出錯問題,引來了不少市民關注。日前記者再次走訪時發現,這些站牌已經更正過來了。
昨日,記者分別來到西航路“萬寶城”站點、福勝西路“工商局”站點和環島東路“流芳”站點發現,原來站牌上錯誤的英語釋義都已糾正。在“萬寶城”站點,記者看到,原來的“kanbao city”已更正為“wanbao city”;“工商局”站點的英語釋義也從原來的“industrial audcommercial”更正為“Administrationfor industry&commerce”。而在“流芳”站點,原先錯誤的“liufan”已經更正為“liufang”。
市民陳虹正站在“流芳”站候車,她告訴記者,周一經過“流芳”站點時發現,原來站牌上錯誤的說法已經改正了。“公交站牌雖然出現差錯,但相關單位更換站牌的速度很快,為工作人員點個贊。”陳虹說。
“公交站牌是市民搭乘公交車的重要引導信息。”市民林健說,及時解決站牌問題方便了老百姓日常出行。
責任編輯:趙睿
- 最新平潭新聞 頻道推薦
-
美爆了!平潭再現“藍眼淚” 絢麗如阿凡達2017-04-10
- 進入圖片頻道最新圖文
- 進入視頻頻道最新視頻
- 一周熱點新聞


已有0人發表了評論