您現在的位置:海峽網>新聞中心>國內頻道>國內新聞
      分享

      近日,清華大學藝術博物館舉辦“對話達· 芬奇”特展,卻被網友挑出10處英文翻譯錯誤。

      19日,該博物館副館長鄒欣對《北京青年報》記者表示,出現錯誤是因為沒有對英文翻譯進行校對,17日博物館閉館后,已作出修改。并且,博物館已向挑錯網友發出邀請,將授予其榮譽會員稱號。

      清華藝術博物館被指10處翻譯錯誤后修改 將授予挑錯網友榮譽會員

      16日,一網友通過微信發帖稱,特展上介紹達· 芬奇生平年表的英文翻譯存在10處錯誤。

      達· 芬奇47歲經歷的中文介紹為“47歲。離開米蘭。”展板上對應的英文翻譯是“47 years old He leaved from Milan”。

      但在英文中,leaved意為“有葉子的”,而表達“過去離開”的英文單詞應為left;而且“47 years old He leaved from Milan”中間應有標點,將47歲和離開米蘭區分開。

      關于達· 芬奇46歲的經歷,展覽介紹說:“46歲。完成《最后的晚餐》”,其對應的英文翻譯是“46 years old. The Last super was finished”。

      關于達· 芬奇46歲的經歷,展覽介紹說:“46歲。完成《最后的晚餐》”,其對應的英文翻譯是“46 years old. The Last super was finished”。

      而super一詞在英文中的意思是“超級的”,“晚餐”的英文詞匯實為supper,該翻譯中少了一個字母“p”。

      清華藝術博物館被指10處翻譯錯誤后修改 將授予挑錯網友榮譽會員

      達· 芬奇51歲的中文介紹為“(達· 芬奇)接受佛羅倫薩政府委托創作《安奇亞里戰役》。”英文翻譯為“Hereceivedthe commit of Battle of Anghiari”。

      其中的Hereceivedthe應該是三個單詞,即He received the。

      除了以上這些,網友共提出時態、拼寫、標點、搭配等10個問題,并“希望博物館能夠改正錯誤”。

      除了以上這些,網友共提出時態、拼寫、標點、搭配等10個問題,并“希望博物館能夠改正錯誤”。

      正確的寫法應該為“The Virgin and Child with St. Anne”

      正確的寫法應該為“The Virgin and Child with St. Anne”

      以元音字母開頭的單詞,應用不定冠詞an

      以元音字母開頭的單詞,應用不定冠詞an

      應用過去時態was

      應用過去時態was

      網友稱這句話錯誤太多,自己翻譯了一遍:“But the attempt failed as he tried to usenew skill that has not been used before.The Mona Lisa was completed.”

      網友稱這句話錯誤太多,自己翻譯了一遍:“But the attempt failed as he tried to usenew skill that has not been used before.The Mona Lisa was completed.”

      17日,清華大學藝術博物館官網發布一篇文章《開館一周,致謝每一位參觀清華大學藝術博物館的觀眾》,文中表示已隨即對照檢查、抓緊整改,將于17日閉館后完成該部分文字的替換。

      18日下午,記者來到清華大學藝術博物館,此前網友提出的多處英文翻譯錯誤已被修改。如《最后的晚餐》翻譯中,“super”被改回了晚餐的正確單詞“supper”。

      18日下午,記者來到清華大學藝術博物館,此前網友提出的多處英文翻譯錯誤已被修改。如《最后的晚餐》翻譯中,“super”被改回了晚餐的正確單詞“supper”。

      修改后的“最后的晚餐”英文翻譯

      修改后的“最后的晚餐”英文翻譯

      清華大學藝術博物館副館長鄒欣在接受采訪時表示,博物館方面16日晚就看到了網友的意見。17日博物館閉館后,3名工作人員連同展覽的負責人一共4人,用指甲將錯誤的英文翻譯摳下來,再用工具將修改好的文字粘上去,整個過程持續了大約3個半小時。

      鄒欣解釋之所以出現嚴重的翻譯錯誤,是因為博物館漏掉了校對環節。清華大學藝術博物館于9月10日開館,由于一些原因,“對話達· 芬奇”特展的展品到9月4日才抵達北京,在展出上有些倉促,博物館的翻譯人員翻譯后沒有進行校對就開展,導致出現了諸多翻譯錯誤。

      鄒欣稱,博物館在發現錯誤后,對整個展館的英文翻譯都做了重新校對的工作,并對每個展品的翻譯做了考證。

      在網友提出的問題中,有一個是針對意大利著名畫家、雕塑家米開朗基羅的名作《大衛》的翻譯,此前館內的英文介紹中將《大衛》翻譯為Davide,但網友認為《大衛》的英文應該是David。

      對此,鄒欣說,他們在修改錯誤時也注意到了這條留言,為此特別找到博物館一位懂意大利語的同事咨詢。“這個同事說,大衛作為名字,意大利語是Davide,但是提到米開朗基羅的這個雕塑,意大利人也說David。我們還特意檢索了收藏這個雕塑的佛羅倫薩美術館的意大利語介紹,上面提到這個雕塑也是用的David。”

      對此,鄒欣說,他們在修改錯誤時也注意到了這條留言,為此特別找到博物館一位懂意大利語的同事咨詢。“這個同事說,大衛作為名字,意大利語是Davide,但是提到米開朗基羅的這個雕塑,意大利人也說David。我們還特意檢索了收藏這個雕塑的佛羅倫薩美術館的意大利語介紹,上面提到這個雕塑也是用的David。”

      目前博物館副館長杜鵬飛已向挑錯網友發出邀請,希望他再次前來參觀,并將贈予其榮譽會員稱號,而該網友也已表示將會再來參觀。

      據了解,博物館已邀請清華大學蘇世民書院等專業機構協助,進行英文翻譯工作。

      責任編輯:黃小群

      最新國內新聞 頻道推薦
      進入新聞頻道新聞推薦
      福州:鮮花代替紙錢 “云端”寄托思念
      進入圖片頻道最新圖文
      進入視頻頻道最新視頻
      一周熱點新聞
      下載海湃客戶端
      關注海峽網微信
      ?

      職業道德監督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095414 舉報郵箱:service@hxnews.com

      本站游戲頻道作品版權歸作者所有,如果侵犯了您的版權,請聯系我們,本站將在3個工作日內刪除。

      溫馨提示:抵制不良游戲,拒絕盜版游戲,注意自我保護,謹防受騙上當,適度游戲益腦,沉迷游戲傷身,合理安排時間,享受健康生活。

      CopyRight ?2016 海峽網(福建日報主管主辦) 版權所有 閩ICP備15008128號-2 閩互聯網新聞信息服務備案編號:20070802號

      福建日報報業集團擁有海峽都市報(海峽網)采編人員所創作作品之版權,未經報業集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播。

      版權說明| 海峽網全媒體廣告價| 聯系我們| 法律顧問| 舉報投訴| 海峽網跟帖評論自律管理承諾書

      亚洲另类无码专区首页| 午夜亚洲国产理论片二级港台二级| 一本久久综合亚洲鲁鲁五月天 | 中文字幕在线观看亚洲视频| 亚洲第一精品福利| 亚洲人成网77777色在线播放| 亚洲精品99久久久久中文字幕| 久久精品国产亚洲AV电影网| 亚洲乱码日产精品一二三| 亚洲午夜无码久久久久小说| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 亚洲国产综合在线| 亚洲国产精品成人综合久久久 | 国产精品亚洲一区二区三区久久| 国产午夜亚洲精品| 亚洲性无码一区二区三区| 四虎必出精品亚洲高清| 亚洲日韩亚洲另类激情文学| 国产成人亚洲精品| 亚洲综合成人婷婷五月网址| 亚洲va久久久久| 亚洲国产成人无码AV在线影院 | 久久精品国产亚洲AV网站| 久久亚洲国产欧洲精品一| 亚洲成AV人片一区二区密柚| 久久精品九九亚洲精品天堂| 久久国产亚洲电影天堂| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 久久久久久亚洲Av无码精品专口 | 99亚洲男女激情在线观看| 久久亚洲AV成人无码国产最大| 爱情岛论坛亚洲品质自拍视频网站| 风间由美在线亚洲一区| 亚洲成?v人片天堂网无码| 亚洲日韩VA无码中文字幕 | 久久影院亚洲一区| 亚洲精品无码Av人在线观看国产 | 亚洲人JIZZ日本人| 国产成人A人亚洲精品无码| 久久精品国产精品亚洲蜜月| 亚洲国产一区二区a毛片|